Panneau n° 18
En Français
La salle des pompes…
En août 1909, la municipalité avait demandé l’autorisation de former une subdivision de sapeurs-pompiers à Clécy.
Elle fut constituée d’ un effectif de 30 hommes. Le matériel de secours était entreposé dans d’anciens locaux situés à cet endroit, à côté du tombereau servant au ramassage des ordures et du corbillard.
En 1934, l’auteur d’une chanson sur Clécy conseillait : « Ne montez pas dans la voiture de Pagny, car sitôt la descente, tout est bien fini ! »
En effet, c’était lui qui, avec son cheval, emmenait le corbillard…
In Italiano
La sala dei pompieri…
Nell’agosto del 1909, il Comune domandò l’autorizzazione per creare una suddivisione dei pompieri e Clécy.
Essa fu formata con un effettivo di 30 persone. Il materiale di soccorso era messo nei vecchi locali situati in questo luogo, a fianco del carretto per la raccolta dei rifiuti e del carro funebre.
Nel 1934, l’autore di una canzone su Clécy suggeriva: « Non salite sul carretto di Pagny, poiché non appena v’è una discesa, farete una brutta fine! »
In effetti, era lui che col suo cavallo portava il feretro.
In English
The fire Station
Around august 1909, the town council asked permission to have a subdivision fire station in Clécy. It consisted of at least 30 men.
All the equipment needed was stored in an old location situated next to the tip. / In 1934 a song writer advised “Do not take your car towards Pagny because while going down it could be the end!
It was he who with his horse carried the hearses.